summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/i18n/pl/libkppp.ts
Side-by-side diff
Diffstat (limited to 'i18n/pl/libkppp.ts') (more/less context) (ignore whitespace changes)
-rw-r--r--i18n/pl/libkppp.ts4
1 files changed, 4 insertions, 0 deletions
diff --git a/i18n/pl/libkppp.ts b/i18n/pl/libkppp.ts
index 0d6a7d9..5c689e3 100644
--- a/i18n/pl/libkppp.ts
+++ b/i18n/pl/libkppp.ts
@@ -1,903 +1,907 @@
<!DOCTYPE TS><TS>
<context>
<name>AccountWidget</name>
<message>
<source>Allows you to modify the selected account</source>
<translation>Pozwala na modyfikacje wybranego konta</translation>
</message>
<message>
<source>Create a new dialup connection
to the Internet</source>
<translation>Tworz nowe polaczenie dial-up
z internetem</translation>
</message>
<message>
<source>Makes a copy of the selected account. All
settings of the selected account are copied
to a new account, that you can modify to fit your
needs</source>
<translation>Tworzy kopie wybranego konta. Wszystkie
ustawienia wybranego konta sa kopiowane do
nowego konta, ktore mozesz zmodyfikowac by
spelnialo twoje wymagania</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Deletes the selected account
&lt;font color=&quot;red&quot;&gt;&lt;b&gt;Use with care!&lt;/b&gt;&lt;/font&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;Usuwa wybrane konto
&lt;font color=&quot;red&quot;&gt;&lt;b&gt;Uzywaj ostroznie!&lt;/b&gt;&lt;/font&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>No account selected.</source>
<translation>Nie zostalo wybrane zadne konto.</translation>
</message>
<message>
<source>Are you sure you want to delete
the account &quot;%1&quot;?</source>
<translation>Czy na pewno chcesz usunac
konto &quot;%1&quot;?</translation>
</message>
<message>
<source>Confirm</source>
<translation>Potwierdz</translation>
</message>
<message>
<source>New Account</source>
<translation>Nowe Konto</translation>
</message>
<message>
<source>Edit Account: </source>
<translation>Edytuj Konto:</translation>
</message>
<message>
<source>Dial</source>
<translation>Polacz</translation>
</message>
<message>
<source>Edit Login Script</source>
<translation>Edytuj skrypt logujacy</translation>
</message>
<message>
<source>Authentication</source>
<translation>Autentykacja</translation>
</message>
<message>
<source>IP Setup</source>
<translation>Ustawienia IP</translation>
</message>
<message>
<source>IP</source>
<translation>IP</translation>
</message>
<message>
<source>Gateway Setup</source>
<translation>Ustawienia Bramki</translation>
</message>
<message>
<source>Gateway</source>
<translation>Bramka</translation>
</message>
<message>
<source>DNS Servers</source>
<translation>Serwer DNS</translation>
</message>
<message>
<source>DNS</source>
<translation>DNS</translation>
</message>
<message>
<source>Execute Programs</source>
<translation>Uruchom Programy</translation>
</message>
<message>
<source>Execute</source>
<translation>Uruchom</translation>
</message>
<message>
<source>You must enter a unique account name</source>
<translation>Musisz podac unikalna nazwe konta</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AuthWidget</name>
<message>
<source>Authentication: </source>
<translation>Autentykacja:</translation>
</message>
<message>
<source>Script-based</source>
<translation>Skryptowa</translation>
</message>
<message>
<source>PAP</source>
<translation>PAP</translation>
</message>
<message>
<source>Terminal-based</source>
<translation>Terminalowa</translation>
</message>
<message>
<source>CHAP</source>
<translation>CHAP</translation>
</message>
<message>
<source>PAP/CHAP</source>
<translation>PAP/CHAP</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Specifies the method used to identify yourself to
the PPP server. Most universities still use
&lt;b&gt;Terminal&lt;/b&gt;- or &lt;b&gt;Script&lt;/b&gt;-based authentication,
while most ISP use &lt;b&gt;PAP&lt;/b&gt; and/or &lt;b&gt;CHAP&lt;/b&gt;. If
unsure, contact your ISP.
If you can choose between PAP and CHAP,
choose CHAP, because it&apos;s much safer. If you don&apos;t know
whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP.</source>
<translation>&lt;p&gt;Definiuje metode identyfikacji twojej osoby na
serwerze PPP. Wiekszosc uniwersytetow uzywa autentykacji
&lt;b&gt;Terminalowej&lt;/b&gt; lub &lt;b&gt; Skryptowej&lt;/b&gt;, podczas gdy
wiekszosc firm ISP uzywa &lt;b&gt;PAP&lt;/b&gt; i/lub &lt;b&gt;CHAP&lt;/b&gt;. Jesli
masz watpliwosci, skontaktuj sie ze swoim ISP.
Jesli mozesz wybrac pomiedzy PAP i CHAP, wybierz
CHAP, gdyz jest duzo bezpieczniejsza. Jesli nie wiesz czy
prawidlowa jest PAP czy CHAP, wybierz PAP/CHAP.</translation>
</message>
<message>
<source>Username: </source>
<translation>Uzytkownik:</translation>
</message>
<message>
<source>Enter your username here...</source>
<translation>Wpisz tu swoja nazwe uzytkownika...</translation>
</message>
<message>
<source>Password: </source>
<translation>Haslo:</translation>
</message>
<message>
<source>Enter your password here</source>
<translation>Wpisz tu swoje haslo</translation>
</message>
<message>
<source>Store password</source>
<translation>Przechowuj haslo</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;When this is turned on, your ISP password
will be saved in &lt;i&gt;kppp&lt;/i&gt;&apos;s config file, so
you do not need to type it in every time.
&lt;b&gt;&lt;font color=&quot;red&quot;&gt;Warning:&lt;/font&gt; your password will be stored as
plain text in the config file, which is
readable only to you. Make sure nobody
gains access to this file!</source>
<translation>&lt;p&gt;Gdy ta opcja jest wlaczona, twoje haslo
jest zapisywane w pliku konfiguracyjnym &lt;i&gt;kppp&lt;/i&gt;,
zebys nie musial go podawac za kazdym razem.
&lt;b&gt;&lt;font color=&quot;red&quot;&gt;Ostrzezenie:&lt;/font&gt; twoje haslo bedzie przechowywane
jako czysty tekst w pliku konfiguracyjnym czytelnym
tylko dla ciebie. Upewnij sie, ze nikt inny
nie ma dostepu do tego pliku!</translation>
</message>
<message>
<source>error</source>
<translation>blad</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;Login script has unbalanced loop Start/End&lt;qt&gt;</source>
<translation>&lt;qt&gt;Skrypt logujacy zawiera niezbalansowana petle Start/End&lt;qt&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ChooserWidget</name>
<message>
<source>&amp;Edit...</source>
<translation>&amp;Edycja...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;New...</source>
<translation>&amp;Nowe...</translation>
</message>
<message>
<source>Co&amp;py</source>
<translation>&amp;Kopiuj</translation>
</message>
<message>
<source>De&amp;lete</source>
<translation>&amp;Usun</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DNSWidget</name>
<message>
<source>Domain name:</source>
<translation>Nazwa domeny:</translation>
</message>
<message>
<source>If you enter a domain name here, this domain
name is used for your computer while you are
connected. When the connection is closed, the
original domain name of your computer is
restored.
If you leave this field blank, no changes are
made to the domain name.</source>
<translation>Jesli wpiszesz tu nazwe domeny bedzie ona
uzywana jako nazwa twojego komputera w trakcie
polaczenia. Po zamknieciu polaczenia oryginalna
nazwa domeny twojego komputera zostanie
przywrocona.
Jesli zostawisz to pole puste, nazwa domeny
pozostanie niezmieniona.</translation>
</message>
<message>
<source>Configuration:</source>
<translation>Konfiguracja:</translation>
</message>
<message>
<source>Automatic</source>
<translation>Automatyczna</translation>
</message>
<message>
<source>Manual</source>
<translation>Reczna</translation>
</message>
<message>
<source>DNS IP address:</source>
<translation>Adres IP DNS:</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Allows you to specify a new DNS server to be
used while you are connected. When the
connection is closed, this DNS entry will be
removed again.
To add a DNS server, type in the IP address of
the DNS server here and click on &lt;b&gt;Add&lt;/b&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;Pozwala na wyznaczenie nowego serwera DNS,
ktory bedzie uzywany w trakcie polaczenia. Po
zakonczeniu polaczenia wpis DNS zostanie z powrotem
usuniety.
By dodac serwer DNS wpisz jego adres IP
i kliknij &lt;b&gt;Dodaj&lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Add</source>
<translation>Dodaj</translation>
</message>
<message>
<source>Click this button to add the DNS server
specified in the field above. The entry
will then be added to the list below</source>
<translation>Kliknij ten przycisk zeby dodac serwer DNS
podany w powyzszym polu. Wpis zostanie
dodany do listy ponizej</translation>
</message>
<message>
<source>Remove</source>
<translation>Usun</translation>
</message>
<message>
<source>Click this button to remove the selected DNS
server entry from the list below</source>
<translation>Kliknij ten przycisk zeby usunac wybrany serwer
DNS z listy ponizej</translation>
</message>
<message>
<source>DNS address list:</source>
<translation>Lista adresow DNS:</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;This shows all defined DNS servers to use
while you are connected. Use the &lt;b&gt;Add&lt;/b&gt; and
&lt;b&gt;Remove&lt;/b&gt; buttons to modify the list</source>
<translation>&lt;p&gt;Tu pokazane sa wszystkie zdefiniowane serwery DNS
uzywane w trakcie polaczenia. Uzyj przyciskow &lt;b&gt;Dodaj&lt;/b&gt;
i &lt;b&gt;Usun&lt;/b&gt; by zmodyfikowac ta liste</translation>
</message>
<message>
<source>Disable DNS servers during connection</source>
<translation>Wylacz serwery DNS w trakcie polaczenia</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;When this option is selected, all DNS
servers specified in &lt;tt&gt;/etc/resolv.conf&lt;/tt&gt; are
temporary disabled while the dialup connection
is established. After the connection is
closed, the servers will be re-enabled
Typically, there is no reason to use this
option, but it may become useful under
some circumstances.</source>
<translation>&lt;p&gt;Gdy ta opcja jest wlaczona wszystkie serwery
DNS wpisane do &lt;tt&gt;/etc/resolv.conf&lt;/tt&gt; sa
chwilowo wylaczane gdy nawiazane zostanie polaczenie
dial-up. Po zamknieciu polaczenia serwery
zostana ponownie wlaczone.
Z reguly nie ma powodow by uzywac tej
opcji, ale w pewnych okolicznosciach moze ona
byc przydatna.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DevicesWidget</name>
<message>
<source>No devices selected.</source>
<translation>Zadne urzadzenie nie zostalo wybrane.</translation>
</message>
<message>
<source>Are you sure you want to delete
the device &quot;%1&quot;?</source>
<translation>Czy na pewno chcesz usunac
urzadzenie &quot;%1&quot;?</translation>
</message>
<message>
<source>Confirm</source>
<translation>Potwierdz</translation>
</message>
<message>
<source>New Device</source>
<translation>Nowe Urzadzenie</translation>
</message>
<message>
<source>Edit Device: </source>
<translation>Edytuj Urzadzenie:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Device</source>
<translation>&amp;Urzadzenie</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Modem</source>
<translation>&amp;Modem</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to modify the selected device</source>
<translation>Pozwala na modyfikacje wybranego urzadzenia</translation>
</message>
<message>
<source>Create a new device</source>
<translation>Tworz nowe urzadzenie</translation>
</message>
<message>
<source>Makes a copy of the selected device. All
settings of the selected device are copied
to a new device, that you can modify to fit your
needs</source>
<translation>Tworzy kopie wybranego urzadzenia. Wszystkie
ustawienia wybranego urzadzenie sa kopiowane
do nowego urzadzenia, ktore mozesz modyfikowac
zgodnie ze swoimi potrzebami</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Deletes the selected device
&lt;font color=&quot;red&quot;&gt;&lt;b&gt;Use with care!&lt;/b&gt;&lt;/font&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;Usuwa wybrane urzadzenie
&lt;font color=&quot;red&quot;&gt;&lt;b&gt;Uzywaj ostroznie!&lt;/b&gt;&lt;/font&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>You must enter a unique device name</source>
<translation>Musisz podac unikalna nazwe urzadzenia</translation>
</message>
+ <message>
+ <source>Error</source>
+ <translation type="unfinished">Blad</translation>
+ </message>
</context>
<context>
<name>DialWidget</name>
<message>
<source>Connection name:</source>
<translation>Nazwa polaczenia:</translation>
</message>
<message>
<source>Type in a unique name for this connection</source>
<translation>Wpisz unikalna nazwe dla tego polaczenia</translation>
</message>
<message>
<source>Phone number:</source>
<translation>Numer telefonu:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Add...</source>
<translation>&amp;Dodaj...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Remove</source>
<translation>&amp;Usun</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Specifies the phone numbers to dial. You
can supply multiple numbers here, simply
click on &quot;Add&quot;. You can arrange the
order the numbers are tried by using the
arrow buttons.
When a number is busy or fails, &lt;i&gt;kppp&lt;/i&gt; will
try the next number and so on</source>
<translation>&lt;p&gt;Definiuje numery telefonow do polaczen. Mozesz
tu podac kilka numerow po prostu klikajac &quot;Dodaj&quot;.
Mozesz zmienic kolejnosc, w jakiej sa podejmowane
proby polaczen z numerami przy pomocy przyciskow
ze strzalkami.
Jesli numer jest zajety lub nie udaje sie z nim polaczyc
&lt;i&gt;kppp&lt;/i&gt; probuje nastepnego i tak dalej</translation>
</message>
<message>
<source>Customize pppd Arguments...</source>
<translation>Ustawiaj agrumenty pppd...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ExecWidget</name>
<message>
<source>Here you can select commands to run at certain stages of the connection. The commands are run with your real user id, so you cannot run any commands here requiring root permissions (unless, of course, you are root).&lt;br&gt;&lt;br&gt;Be sure to supply the whole path to the program otherwise we might be unable to find it.</source>
<translation>Tu mozesz wybrac polecenia do uruchamiania w penych etapach polaczenia. Polecenia sa wykonywane z twoim prawdziwym id uzytkownika, wiec nie mozesz uzywac polecen wymagajacych uprawnien root&apos;a (chyba, ze je posiadasz).&lt;br&gt;&lt;br&gt;Podawaj pelna sciezke do programu, gdyz w przeciwnym przypadku moze on zostac nieznaleziony.</translation>
</message>
<message>
<source>Before connect:</source>
<translation>Przed polaczeniem:</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to run a program &lt;b&gt;before&lt;/b&gt; a connection
is established. It is called immediately before
dialing has begun.
This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the
modem.</source>
<translation>Pozwala na uruchomienie programu &lt;b&gt;zanim&lt;/b&gt; polaczenie
zostanie nawiazane. Jest on uruchamiany tuz przed
rozpoczeciem laczenia.
Moze to byc przydatne np. do zatrzymania HylaFAX blokujacego
modem.</translation>
</message>
<message>
<source>Upon connect:</source>
<translation>Po polaczeniu:</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to run a program &lt;b&gt;after&lt;/b&gt; a connection
is established. When your program is called, all
preparations for an Internet connection are finished.
Very useful for fetching mail and news</source>
<translation>Pozwala na uruchomienie programu &lt;b&gt;po&lt;/b&gt; nawiazaniu
polaczenia. Gdy program jest uruchamiany wszystkie
przygotowania polaczenia internetowego sa zakonczone.
Bardzo przydatne do sciagania poczty</translation>
</message>
<message>
<source>Before disconnect:</source>
<translation>Przed rozlaczeniem:</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to run a program &lt;b&gt;before&lt;/b&gt; a connection
is closed. The connection will stay open until
the program exits.</source>
<translation>Pozwala na uruchomienie programu &lt;b&gt;przed&lt;/b&gt; zamknieciem
polaczenia. Polaczenie zostanie otwarte az do zakonczenia
programu.</translation>
</message>
<message>
<source>Upon disconnect:</source>
<translation>Po rozlaczeniu:</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to run a program &lt;b&gt;after&lt;/b&gt; a connection
has been closed.</source>
<translation>Pozwala na uruchomienie programu &lt;b&gt;po&lt;/b&gt; zamknieciu
polaczenia.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GatewayWidget</name>
<message>
<source>Configuration</source>
<translation>Konfiguracja</translation>
</message>
<message>
<source>Default gateway</source>
<translation>Domyslna bramka</translation>
</message>
<message>
<source>This makes the PPP peer computer (the computer
you are connected to with your modem) to act as
a gateway. Your computer will send all packets not
going to a computer inside your local net to this
computer, which will route these packets.
This is the default for most ISPs, so you should
probably leave this option on.</source>
<translation>Ta opcja sprawia, ze komputer, do ktorego jestes
podlaczony przez modem staje sie brama. Twoj
komputer przesle do niego wszystkie pakiety nie skierowane
do sieci lokalnej, a z tamdad beda one kierowane
dalej.
Jest to domyslne zachowanie dla wiekszosci ISP, wiec
prawdopodobnie zostawic ta opcje wlaczona.</translation>
</message>
<message>
<source>Static gateway</source>
<translation>Bramka statyczna</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Allows you to specify which computer you want
to use as gateway (see &lt;i&gt;Default Gateway&lt;/i&gt; above)</source>
<translation>&lt;p&gt;Pozwala na okreslenie ktorego komputera chcesz
uzywac jako bramki (patrz &lt;i&gt;Domyslna bramka&lt;/i&gt; powyzej)</translation>
</message>
<message>
<source>Gateway IP address:</source>
<translation>Adres IP bramki:</translation>
</message>
<message>
<source>Assign the default route to this gateway</source>
<translation>Przypisz domyslna trase do tej bramki</translation>
</message>
<message>
<source>If this option is enabled, all packets not
going to the local net are routed through
the PPP connection.
Normally, you should turn this on</source>
<translation>Jesli ta opcja jest wlaczona wszystkie pakiety
nie zmierzajace do sieci lokalnej sa kierowane
przez polaczenie PPP.
Normalnie powinienes wlaczyc ta opcje</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>IPWidget</name>
<message>
<source>Configuration</source>
<translation>Konfiguracja</translation>
</message>
<message>
<source>Dynamic IP address</source>
<translation>Dynamiczny adres IP</translation>
</message>
<message>
<source>Select this option when your computer gets an
internet address (IP) every time a
connection is made.
Almost every Internet Service Provider uses
this method, so this should be turned on.</source>
<translation>Wybierz ta opcje jesli twoj komputer otrzymuje
adres internetowy (IP) za kazdym razem gdy
nawiazywane jest polaczenie.
Prawie kazdy Dostawca Uslug Internetowych (ISP) uzywa
tej metody, wiec opcja ta powinna byc wlaczona.</translation>
</message>
<message>
<source>Static IP address</source>
<translation>Statyczny adres IP</translation>
</message>
<message>
<source>Select this option when your computer has a
fixed internet address (IP). Most computers
don&apos;t have this, so you should probably select
dynamic IP addressing unless you know what you
are doing.</source>
<translation>Wybierz ta opcje jesli twoj komputer ma staly
adres internetowy (IP). Wiekszosci komputerow to
nie dotyczy, wiec prawdopodobnie powinienes wybrac
dynamiczny adres IP, chyba ze wiesz co robisz.</translation>
</message>
<message>
<source>IP address:</source>
<translation>Adres IP:</translation>
</message>
<message>
<source>If your computer has a permanent internet
address, you must supply your IP address here.</source>
<translation>Jesli twoj komputer ma staly dostep do internetu
musisz tu podac swoj adres IP.</translation>
</message>
<message>
<source>Subnet mask:</source>
<translation>Maska podsieci:</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;If your computer has a static Internet address,
you must supply a network mask here. In almost
all cases this netmask will be &lt;b&gt;255.255.255.0&lt;/b&gt;,
but your mileage may vary.
If unsure, contact your Internet Service Provider</source>
<translation>&lt;p&gt;Jesli twoj komputer ma statyczny dostep do internetu
musisz tu podac maske sieci. W prawie wszystkich
przypadkach maska to &lt;b&gt;255.255.255.0&lt;/b&gt;, ale
zakres moze sie roznic.
Jesli nie jestes pewien, skontaktuj sie z Dostawca Uslug Internetowych (ISP)
</translation>
</message>
<message>
<source>Auto-configure hostname from this IP</source>
<translation>Automatycznie ustaw nazwe hosta z tego IP</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Whenever you connect, this reconfigures
your hostname to match the IP address you
got from the PPP server. This may be useful
if you need to use a protocol which depends
on this information, but it can also cause several
&lt;a href=&quot;kppp-7.html#autohostname&quot;&gt;problems&lt;/a&gt;.
Don&apos;t enable this unless you really need it.</source>
<translation>&lt;p&gt;Zawsze przy laczeniu opcja ta rekonfiguruje
nazwe hosta tak by pasowala do adresu IP otrzymanego
z serwera PPP. Moze to byc uzyteczne jesli
uzywasz protokolu polegajacego na tej informacji,
ale moze takze spowodowac szereg
&lt;a href=&quot;kppp-7.html#autohostname&quot;&gt;problemow&lt;/a&gt;.
Nie wlaczaj tego jesli nie musisz.</translation>
</message>
<message>
<source>Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and applications while kppp is connected. Don&apos;t use it until you know what you are doing!
For more information take a look at the handbook (or help) in the section &quot;Frequently asked questions&quot;.</source>
<translation>Wlaczenie tej opcji moze spowodowac problemy z X-serwerem i aplikacjami w trakcie polaczenia kppp. Nie uzywaj jej jesli nie jestes pewien, ze wiesz co robisz!
Po wiecej informacji zajrzyj do instrukcji (lub pomocy) do sekcji &quot;FAQ&quot;.</translation>
</message>
<message>
<source>Warning</source>
<translation>Ostrzezenie</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>InterfacePPP</name>
<message>
<source>No password</source>
<translation>Brak hasla</translation>
</message>
<message>
<source>Username defined but no password
Please enter a password</source>
<translation>Uzytkownik zdefiniowany ale brak hasla
Podaj haslo</translation>
</message>
<message>
<source>Error</source>
<translation>Blad</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ModemTransfer</name>
<message>
<source>Error</source>
<translation>Blad</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ModemWidget</name>
<message>
<source>Modem &amp;name:</source>
<translation>Nazwa &amp;modemu:</translation>
</message>
<message>
<source>Modem de&amp;vice:</source>
<translation>Nazwa &amp;urzadzenia:</translation>
</message>
<message>
<source>This specifies the serial port your modem is attached
to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0
(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).
If you have an internal ISDN card with AT command
emulation (most cards under Linux support this), you
should select one of the /dev/ttyIx devices.</source>
<translation>Tu zdefiniowany jest port, do ktorego podlaczony jest
twoj modem. Dla Linux/x86 zwykle jest to /dev/ttyS0
(COM1 pod DOS) lub /dev/ttyS1 (COM2 pod DOS).
Jesli masz wewnetrzna karte ISDN z emulacja
komendy AT (wiekszosc kart pod Linuksem), powinienes
wybrac jedno z urzadzen /dev/ttylx.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Flow control:</source>
<translation>Kontrola &amp;przeplywu:</translation>
</message>
<message>
<source>Hardware [CRTSCTS]</source>
<translation>Sprzet [CRTSCTS]</translation>
</message>
<message>
<source>Software [XON/XOFF]</source>
<translation>Oprogramowanie [XON/XOFF]</translation>
</message>
<message>
<source>None</source>
<translation>Brak</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Specifies how the serial port and modem
communicate. You should not change this unless
you know what you are doing.
&lt;b&gt;Default&lt;/b&gt;: CRTSCTS</source>
<translation>&lt;p&gt;Specyfikuje sposob komunikacji pomiedzy portem
szeregowym a modemem. Nie powinienes tego zmieniac
jesli nie jestes pewien, ze wiesz co robisz.
&lt;b&gt;Domyslnie&lt;/b&gt;: CRTSCTS</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Line termination:</source>
<translation>Koniec &amp;linii:</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Specifies how AT commands are sent to your
modem. Most modems will work fine with the
default &lt;i&gt;CR/LF&lt;/i&gt;. If your modem does not react
to the init string, you should try different
settings here
&lt;b&gt;Default&lt;/b&gt;: CR/LF</source>
<translation>&lt;p&gt;Specyfikuje jak wysylane sa do modemu komendy
AT. Wiekszosc modemow bedzie dobrze pracowac z
domyslnym &lt;i&gt;CR/LF&lt;/i&gt;. Jesli twoj modem nie reaguje
na lancuch inicjujacy powinienes sprobuwac innych
ustawien
&lt;b&gt;Domyslnie&lt;/b&gt;: CR/LF</translation>
</message>
<message>
<source>Co&amp;nnection speed:</source>
<translation>&amp;Szybkosc polaczenia:</translation>
</message>
<message>
<source>Specifies the speed your modem and the serial
port talk to each other. You should begin with
the default of 38400 bits/sec. If everything
works you can try to increase this value, but to
no more than 115200 bits/sec (unless you know
that your serial port supports higher speeds).</source>
<translation>Specyfikuje szybkosc komunikacji pomiedzy
portem szeregowym a modemem. Powinienes zaczac
od domyslnych 38400 bitow/sek. Jesli wszystko
jest dobrze mozesz probowac podniesc ta wartosc
ale nie wyzej niz 115200 bitow/sek (chyba ze jestes
pewien, ze twoj port szeregowy obsluguje wyzsze szybkosci).</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Use lock file</source>
<translation>&amp;Uzywaj pliku blokady</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;To prevent other programs from accessing the
modem while a connection is established, a
file can be created to indicate that the modem
is in use. On Linux an example file would be
&lt;tt&gt;/var/lock/LCK..ttyS1&lt;/tt&gt;
Here you can select whether this locking will
be done.
&lt;b&gt;Default&lt;/b&gt;: On</source>
<translation>&lt;p&gt;By zapobiec uzywaniu modemu przez
inne programy w trakcie polaczenia moze
zostac utworzony plik, ktory swiadczy o uzywaniu
modemu. Dla Linuksa moglby to byc
&lt;tt&gt;/var/lock/LCK..ttyS1&lt;/tt&gt;
Tu mozesz zdecydowac, czy plik taki ma byc uzywany.
&lt;b&gt;Domyslnie&lt;/b&gt;: Tak</translation>
</message>
<message>
<source>Modem timeout:</source>
<translation>Limit czasowy modemu:</translation>
</message>
<message>
<source> sec</source>
<translation>sek</translation>
</message>
<message>
<source>This specifies how long &lt;i&gt;kppp&lt;/i&gt; waits for a
&lt;i&gt;CONNECT&lt;/i&gt; response from your modem. The
recommended value is 30 seconds.</source>
<translation>Definiuje jak dlugo &lt;i&gt;kppp&lt;/i&gt; czeka na
odpowiedz &lt;i&gt;CONNECT&lt;/i&gt; z modemu. Rekomendowana
wartosc to 30 sekund.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ModemWidget2</name>
<message>
<source>Busy wait:</source>
<translation>Aktywne oczekiwanie:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Wait for dial tone before dialing</source>
<translation>&amp;Czekaj na dzwiek polaczenia przed laczeniem</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Normally the modem waits for a dial tone
from your phone line, indicating that it can
start to dial a number. If your modem does not
recognize this sound, or your local phone system
does not emit such a tone, uncheck this option
&lt;b&gt;Default:&lt;/b&gt;: On</source>
<translation>&lt;p&gt;Normalnie modem czeka na sygnal polaczenia
z linii telefonicznej oznaczajacy, ze mozna zaczac
wybieranie numeru. Jesli twoj modem nie rozpoznaje
tego sygnalu albo twoj system telefoniczny go nie
emituje, wylacz ta opcje.
&lt;b&gt;Domyslnie&lt;/b&gt;: Tak</translation>
</message>
<message>
<source> sec</source>
<translation>sek</translation>
</message>
<message>
<source>Specifies the number of seconds to wait before
redial if all dialed numbers are busy. This is
necessary because some modems get stuck if the
same number is busy too often.
The default is 0 seconds, you should not change
this unless you need to.</source>
<translation>Definiuje liczbe sekund do odczekania przed
ponowna proba polaczenia jesli wszystkie numery sa
zajete. Jest to konieczne gdyz niektore modemy
blokuja sie jesli ten sam numer jest czesto zajety.
Domyslna wartosc to 0 sekund, jesli nie musisz, to
nie powinienes tego zmieniac.</translation>
</message>
<message>
<source>Modem &amp;volume:</source>
<translation>&amp;Glosnosc modemu:</translation>
</message>
<message>
<source>Most modems have a speaker which makes
a lot of noise when dialing. Here you can
either turn this completely off or select a
lower volume.
If this does not work for your modem,
you must modify the modem volume command.</source>
<translation>Wiekszosc modemow posiada glosniki robiace
podczas wybierania numeru duzo halasu. Tutaj
mozesz taki glosnik wylaczyc albo sciszyc.
Jesli to nie dziala dla twojego modemu musisz
zmienic komende glosnosci modemu.</translation>
</message>
<message>
<source>Modem asserts CD line</source>
<translation>Modem zapewnia linie CD</translation>
</message>
<message>
<source>This controls how &lt;i&gt;kppp&lt;/i&gt; detects that the modem
is not responding. Unless you are having
problems with this, do not modify this setting.
&lt;b&gt;Default&lt;/b&gt;: Off</source>
<translation>Ta opcja kontroluje sposob w jaki &lt;i&gt;kppp&lt;/i&gt; wykrywa,
ze modem nie odpowiada. Jesli nie masz z tym problemow
nie modyfikuj tych ustawien.
&lt;b&gt;Domyslnie&lt;/b&gt;: Nie</translation>
</message>
<message>
<source>Mod&amp;em Commands...</source>
<translation>&amp;Polecenia modemu...</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to change the AT command for