-rw-r--r-- | i18n/fr/libkppp.ts | 4 |
1 files changed, 4 insertions, 0 deletions
diff --git a/i18n/fr/libkppp.ts b/i18n/fr/libkppp.ts index 135c80d..d966a99 100644 --- a/i18n/fr/libkppp.ts +++ b/i18n/fr/libkppp.ts @@ -131,512 +131,516 @@ the PPP server. Most universities still use <b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication, while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If unsure, contact your ISP. If you can choose between PAP and CHAP, choose CHAP, because it's much safer. If you don't know whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP.</source> <translation><p>Spécifie la méthode utilisée pour s'identifier auprès du serveur PPP. La plus part des universités continuent à utiliser l'authentification par <b>Terminal</b>- ou <b>Script</b>- alors que la plus majorité des fournisseurs d'accès Internet préfèrent <b>PAP</b> ou <b>CHAP</b>. En cas de doute, contactez votre fournisseur. Si vous pouvez choisir entre PAP et CHAP, choisissez CHAP pour la sécurisé qu'il procure. Si vous ne connaissez par la méthode de connexion à utiliser, sélectionnez PAP/CHAP.</translation> </message> <message> <source>Username: </source> <translation>Nom utilisateur : </translation> </message> <message> <source>Enter your username here...</source> <translation>Entrez votre nom d'utilisateur (login) ici...</translation> </message> <message> <source>Password: </source> <translation>Mot de passe : </translation> </message> <message> <source>Enter your password here</source> <translation>Entrez votre mot de passe ici</translation> </message> <message> <source>Store password</source> <translation>Enregistrer mot de passe</translation> </message> <message> <source><p>When this is turned on, your ISP password will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so you do not need to type it in every time. <b><font color="red">Warning:</font> your password will be stored as plain text in the config file, which is readable only to you. Make sure nobody gains access to this file!</source> <translation><p>Quand vous activez cette fonctionnalité, le mot de passe est sauvegardé dans la config de <i>kppp</i> de façon à ce que vous n'ayez pas à le retaper à chaque connexion. <b><font color="red">Avertissement :</font> votre mot de passe sera enregistré en claire dans le fichier config (fichier accessible en lecture uniquement par vous). Attention à ne pas donner les droits de lecture à d'autres personnes !</translation> </message> <message> <source>error</source> <translation>erreur</translation> </message> <message> <source><qt>Login script has unbalanced loop Start/End<qt></source> <translation><qt>Le script de connexion a un boucle sans fin<qt></translation> </message> </context> <context> <name>ChooserWidget</name> <message> <source>&Edit...</source> <translation>&Editer...</translation> </message> <message> <source>&New...</source> <translation>&Nouveau...</translation> </message> <message> <source>Co&py</source> <translation>&Copier</translation> </message> <message> <source>De&lete</source> <translation>&Supprimer</translation> </message> </context> <context> <name>DNSWidget</name> <message> <source>Domain name:</source> <translation>Nom de domaine : </translation> </message> <message> <source>If you enter a domain name here, this domain name is used for your computer while you are connected. When the connection is closed, the original domain name of your computer is restored. If you leave this field blank, no changes are made to the domain name.</source> <translation>Si vous entrez un nom de domain, il sera utilisé par votre machine pendant la connexion. Quand la connexion est fermée, le nom de domaine par défaut de votre réseau est restauré. Laissez le champs vide pour désactiver cette fonctionnalité.</translation> </message> <message> <source>Configuration:</source> <translation>Configuration : </translation> </message> <message> <source>Automatic</source> <translation>Automatique</translation> </message> <message> <source>Manual</source> <translation>Manuelle</translation> </message> <message> <source>DNS IP address:</source> <translation>Adresse IP DNS : </translation> </message> <message> <source><p>Allows you to specify a new DNS server to be used while you are connected. When the connection is closed, this DNS entry will be removed again. To add a DNS server, type in the IP address of the DNS server here and click on <b>Add</b></source> <translation><p>Vous permet de spécifier un nouveau serveur DNS à utiliser pendant la connexion. Lorsque la connexion est fermée, le serveur DNS sera enlever de la liste de ceux à utiliser. Pour ajouter un serveur DNS, entrez son adresse IP ici et cliquez sur <b>Ajouter</b></translation> </message> <message> <source>Add</source> <translation>Ajouter</translation> </message> <message> <source>Click this button to add the DNS server specified in the field above. The entry will then be added to the list below</source> <translation>Cliquez ce bouton pour ajouter l'adresse DNS que vous venez de spécifier à la liste si dessous</translation> </message> <message> <source>Remove</source> <translation>Enlever</translation> </message> <message> <source>Click this button to remove the selected DNS server entry from the list below</source> <translation>Cliquez ce bouton pour enlever le serveur DNS sélectionné de la liste des DNS</translation> </message> <message> <source>DNS address list:</source> <translation>Liste des Adresses DNS : </translation> </message> <message> <source><p>This shows all defined DNS servers to use while you are connected. Use the <b>Add</b> and <b>Remove</b> buttons to modify the list</source> <translation><p>Cette liste montre tous les serveurs DNS à utiliser après connexion. Utilisez les boutons <b>Ajouter</b> et <b>Enlever</b> pour modifier la liste</translation> </message> <message> <source>Disable DNS servers during connection</source> <translation>Désactiver les serveurs DNS pendant la connexion</translation> </message> <message> <source><p>When this option is selected, all DNS servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are temporary disabled while the dialup connection is established. After the connection is closed, the servers will be re-enabled Typically, there is no reason to use this option, but it may become useful under some circumstances.</source> <translation>Quand cette option est cochée, tous les serveurs DNS spécifiés dans <tt>/etc/resolv.conf</tt> sont temporairement désactivés (quand la connexion est établie). Après fermeture de la connexion, les serveurs sont restaurés. Cette option n'est pas obligatoire mais peut être intéressante dans certaines circonstances.</translation> </message> </context> <context> <name>DevicesWidget</name> <message> <source>No devices selected.</source> <translation>Aucun dispositif sélectionné.</translation> </message> <message> <source>Are you sure you want to delete the device "%1"?</source> <translation>Confirmez vous la suppression du dispositif "%1" ?</translation> </message> <message> <source>Confirm</source> <translation>Confirmer</translation> </message> <message> <source>New Device</source> <translation>Nouveau dispositif</translation> </message> <message> <source>Edit Device: </source> <translation>Editer dispositif : </translation> </message> <message> <source>&Device</source> <translation>&Dispositif</translation> </message> <message> <source>&Modem</source> <translation>&Modem</translation> </message> <message> <source>Allows you to modify the selected device</source> <translation>Vous permet de sélectionner le dispositif</translation> </message> <message> <source>Create a new device</source> <translation>Créer un nouveau dispositif</translation> </message> <message> <source>Makes a copy of the selected device. All settings of the selected device are copied to a new device, that you can modify to fit your needs</source> <translation>Crée un copie du dispositif sélectionné. Tous les anciens paramètres sont copiés. Vous pouvez alors modifier la copie en entrant vos nouveaux paramètres</translation> </message> <message> <source><p>Deletes the selected device <font color="red"><b>Use with care!</b></font></source> <translation><p>Détruit le dispositif sélectionné <font color="red"><b>A utiliser avec précaution !</b></font></translation> </message> <message> <source>You must enter a unique device name</source> <translation>Vous devez utiliser un nom de dispositif unique</translation> </message> + <message> + <source>Error</source> + <translation type="unfinished">Erreur</translation> + </message> </context> <context> <name>DialWidget</name> <message> <source>Connection name:</source> <translation>Nom de la connexion : </translation> </message> <message> <source>Type in a unique name for this connection</source> <translation>Entrez ici un nom unique pour la connexion</translation> </message> <message> <source>Phone number:</source> <translation>Numéro de tél. : </translation> </message> <message> <source>&Add...</source> <translation>&Ajouter...</translation> </message> <message> <source>&Remove</source> <translation>&Supprimer</translation> </message> <message> <source><p>Specifies the phone numbers to dial. You can supply multiple numbers here, simply click on "Add". You can arrange the order the numbers are tried by using the arrow buttons. When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will try the next number and so on</source> <translation><p>Spécifie le numéro de téléphone à composer. Vous pouvez entrer plusieurs numéros en cliquant sur "Ajouter". Vous pouvez réorganiser l'ordre des numéros à composer à l'aide des boutons fléchés. Si un numéro est occupé ou échoue, <i>kppp</i> essaiera de composer le numéro suivant et ainsi de suite</translation> </message> <message> <source>Customize pppd Arguments...</source> <translation>Personnaliser arguments pppd...</translation> </message> </context> <context> <name>ExecWidget</name> <message> <source>Here you can select commands to run at certain stages of the connection. The commands are run with your real user id, so you cannot run any commands here requiring root permissions (unless, of course, you are root).<br><br>Be sure to supply the whole path to the program otherwise we might be unable to find it.</source> <translation>Ici, vous pouvez sélectionner les commandes à lancer à certains stades de la connexion. Les commandes sont lancées avec les permission de votre compte d'utilisateur et donc avez les permissions que l'administrateur vous a donnée (à moins d'être root). <br><br>Spécifiez le chemin complet des commandes au cas ou elles ne seraient pas trouvées.</translation> </message> <message> <source>Before connect:</source> <translation>Avant connexion : </translation> </message> <message> <source>Allows you to run a program <b>before</b> a connection is established. It is called immediately before dialing has begun. This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the modem.</source> <translation>Vous permet de lancer un programme <b>avant</b> la connexion. La commande est exécuté avant l'appel. Il peut-être utile par exemple de fermer un programme de gestion de réception de fax qui utiliserait la ligne.</translation> </message> <message> <source>Upon connect:</source> <translation>A la connexion : </translation> </message> <message> <source>Allows you to run a program <b>after</b> a connection is established. When your program is called, all preparations for an Internet connection are finished. Very useful for fetching mail and news</source> <translation>Vous permet de lancer un programme <b>après</b> que la connexion soit établie. Quand la commande est lancée, toutes la procédure de connexion à Internet est achevée. Très utile pour lancer le gestionnaire d'E-Mail ou de Nouvelles</translation> </message> <message> <source>Before disconnect:</source> <translation>Avant déconnexion : </translation> </message> <message> <source>Allows you to run a program <b>before</b> a connection is closed. The connection will stay open until the program exits.</source> <translation>Vous permet de lancer un programme <b>avant</b> la déconnexion. La connexion reste active tant que le programme n'est pas terminé.</translation> </message> <message> <source>Upon disconnect:</source> <translation>Après déconnexion : </translation> </message> <message> <source>Allows you to run a program <b>after</b> a connection has been closed.</source> <translation>Vous permet de lancer un programme <b>après</b> que la connexion soit fermée.</translation> </message> </context> <context> <name>GatewayWidget</name> <message> <source>Configuration</source> <translation>Configuration</translation> </message> <message> <source>Default gateway</source> <translation>Passerelle par défaut</translation> </message> <message> <source>This makes the PPP peer computer (the computer you are connected to with your modem) to act as a gateway. Your computer will send all packets not going to a computer inside your local net to this computer, which will route these packets. This is the default for most ISPs, so you should probably leave this option on.</source> <translation>La connexion PPP à la machine distante est considérée comme une passerelle. Toutes les paquets non destiné à votre réseau local seront envoyés vers cette machine qui se chargera de les re-router. C'est le paramêtrage par défaut demandé par les fournisseurs d'accès Internet.</translation> </message> <message> <source>Static gateway</source> <translation>Passerelle statique</translation> </message> <message> <source><p>Allows you to specify which computer you want to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)</source> <translation><p>Vous permet de spécifier la machine que vous désirez utiliser comme passerelle (voir <i>Passerelle par Défaut</i> ci dessus)</translation> </message> <message> <source>Gateway IP address:</source> <translation>Adresse IP passerelle : </translation> </message> <message> <source>Assign the default route to this gateway</source> <translation>Assigne un chemin par défaut à la passerelle</translation> </message> <message> <source>If this option is enabled, all packets not going to the local net are routed through the PPP connection. Normally, you should turn this on</source> <translation>Cette option active le routage par défaut des paquets par la passerelle. Normalement, vous devez l'activer</translation> </message> </context> <context> <name>IPWidget</name> <message> <source>Configuration</source> <translation>Configuration</translation> </message> <message> <source>Dynamic IP address</source> <translation>Adresse IP dynamique</translation> </message> <message> <source>Select this option when your computer gets an internet address (IP) every time a connection is made. Almost every Internet Service Provider uses this method, so this should be turned on.</source> <translation>Sélectionnez cette option si votre machine reçoit une nouvelle adresse IP à chaque connexion. La majorité des fournisseurs d'accès à Internet utilisent cette méthode.</translation> </message> <message> <source>Static IP address</source> <translation>Adresse IP statique</translation> </message> <message> <source>Select this option when your computer has a fixed internet address (IP). Most computers don't have this, so you should probably select dynamic IP addressing unless you know what you are doing.</source> <translation>Sélectionnez cette option si vous devez utiliser une adresse IP fixe. La plus part des ordinateurs utilisent les adresses IP alouées dynamiquement. Sélectionnez cette option si vous savez ce que vous faites.</translation> </message> <message> <source>IP address:</source> <translation>Adresse IP : </translation> </message> <message> <source>If your computer has a permanent internet address, you must supply your IP address here.</source> <translation>Si votre ordinateur a une adresse IP permanente vous devez l'entrer ici.</translation> </message> <message> <source>Subnet mask:</source> <translation>Masque de sous réseau : </translation> </message> <message> <source><p>If your computer has a static Internet address, you must supply a network mask here. In almost all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>, but your mileage may vary. If unsure, contact your Internet Service Provider</source> <translation><p>Si votre machine a une adresse IP fixe, vous devez définir un masque de sous réseau ici. Dans la majore partie des cas, ce masque est <b>255.255.255.0</b>, mais il peut être différent. Dans le doute, contactez votre fournisseur d'accès</translation> </message> <message> <source>Auto-configure hostname from this IP</source> <translation>Configuration auto du nom d'hôte avec cette IP</translation> </message> <message> <source><p>Whenever you connect, this reconfigures your hostname to match the IP address you got from the PPP server. This may be useful if you need to use a protocol which depends on this information, but it can also cause several <a href="kppp-7.html#autohostname">problems</a>. Don't enable this unless you really need it.</source> <translation><p>A chaque connexion, cette option reconfigure votre nom d'hôte pour répondre à l'adresse IP que votre connexion PPP à négocié. Ceci peut-être utile si vous devez utiliser un protocole demandant le lien IP / Nom machine. En générale, cette option est à proscrire pour un accès internet à moins de se connecter sur un réseaux d'entreprise.</translation> </message> <message> <source>Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are doing! For more information take a look at the handbook (or help) in the section "Frequently asked questions".</source> <translation>Activer cette option peut provoquer des problèmes sur votre serveur X et sur ses clients dès que kppp établie une connexion. |